Louange-a-Dieu.jpg

Le Cantique de Prudence de Sarragosse « Célébrez votre Prince, ô vous tous, désormais nul ne mourra plus » :

O solo magnarum urbium Major Bethlem : cui contigit Ducem salutis coelitus Incorporatum gignere
Ô Bethléhem ! Plus grande que les plus illustres cités ! A Toi l’honneur d’avoir produit l’Auteur du Salut, incarné par un Mystère céleste.

Altrice te, summo Patri, Haeres creatur unieus, Homo ex Tonantis Spiritu, ldemque sub membris Deus.
Ton nourrisson est l’Héritier unique du Père souverain ; Il s’est fait homme par la vertu de l’Esprit de Celui qui lance le tonnerre ; Il est toujours un Dieu sous des membres humains.

Hunc et Prophetis testibus, hisdemque signaloribus, Testator, et Sator jubet Adire regnum, et cernere.
Les Prophètes sont Ses témoins ; ils Le désignèrent aux siècles à venir ; son Père Le proclame, et Lui a donné l’ordre de prendre possession du Royaume.

Regnum, quod ambit omnia, Dia, et marina, et terrea, A solis ortu ad exitum, Et tartara, et coelum supra.
Ce Royaume, qui comprend toutes choses, le ciel, la mer, la terre, qui s’étend du lever du soleil à son couchant, des abîmes de l’Enfer aux sommets de l’Empirée.

Hic Rex priorum judicum, Rexere qui Jacob genus, Dominæque rex ecclesiæ, Templi et novelli, et pristini.
Il est le Roi de ces antiques chefs qui régirent la race de Jacob, le prince de l’Eglise maitresse, et du nouveau temps et de l’ancien.

Hunc posteri Ephraim colunt, Hunc sancta Manasse domus, Omnesque suscipiunt tribus, Bis sena fratrum semina.
C’est Lui qu’adorent les enfants d’Ephraïm, la maison sainte de Manassé ; Lui que reconnaissent toutes les tribus, issues des douze frères, enfants de Jacob.

Quin et propago degener, Ritum secuta inconditum, Quæcumque dirum fervidis, Baal caminis coxerat.
La race dégénérée elle-même, celle qui, livrée à des rites absurdes, fondait la statue de son cruel Baal dans des fourneaux enflammés.

Fumosa avorum numinius, Saxum, metallum, stipitem, Rasum, dolatum, sectile, In Christi honorem deserit.
Abandonne, pour l’honneur du Christ, les Dieux enfumés de ses pères, la pierre, le métal, le bois que sculptèrent ses mains.

Gaudete quidquid gentium est, Judaea, Roma, et Græcia, Ægypte, Thrax, Persa, Scytha, Rex unus omnes possidet.
Réjouissez-vous, ô nations ! Judée, Rome, Grèce, Egypte, Thrace, Perse, Scythie ! Un Roi unique règne sur vous.

Laudate vestrum principem, omnes, beati, ac perditi, Vivi, Imbecilli, ac mortui : Jam nemo posthac mortuus.
Célébrez votre Prince, ô vous tous ! Justes et pécheurs ; vivants, infirmes et morts ; désormais nul ne mourra plus.

Ainsi soit-il.


Prudentius de Sarragosse (348-405)


Voir également d’Aurelius Prudentius Clemens :
La Prière du Lucernaire d’Aurelius Prudentius Clemens « Tu es la vraie Lumière pour nos âmes »
L’Hymne du matin de Prudence de Sarragosse « L’Oiseau qui annonce le jour chante l'approche de la lumière »
La Prière de Prudentius de Sarragosse aux Saints Martyrs Innocents « Je vous salue, Fleurs des martyrs, qu’à l'aurore de votre vie l'ennemi du Christ arracha »
L’Hymne de Prudence pour l’Epiphanie « Reconnais les illustres symboles de Ta puissance et de Ta royauté, Enfant, à qui le Père a conféré par avance une triple destinée »
L’Hymne de Prudence sur le Jeûne « Ô Christ, nous T'offrons nos chastes abstinences »
Le Cantique de Prudence de Sarragosse « Célébrez votre Prince, ô vous tous, désormais nul ne mourra plus »