Normes pour obtenir l'indulgence plénière :

  • 1. L'exercice doit être accompli devant les stations d'un « Chemin de croix » canoniquement érigé.
  • 2. Selon l'habitude la plus commune, l'exercice consiste en 14 lectures pieuses, auxquelles s'ajoutent quelques prières vocales. Toutefois on peut accomplir cet exercice par une méditation de la Passion et de la Mort du Seigneur, sans que soit nécessaire une considération particulière des mystères de chaque station.
  • 3. Il faut se déplacer d'une station à l'autre. Les « empêchés » pourront obtenir la même indulgence en consacrant au moins une demi-heure aux lectures et méditations de la Passion (Manuel des Indulgences, 29 juin 1968).



Prière préparatoire :

« Ô Jésus, mon doux Sauveur, me voici humblement prosterné à vos pieds, afin d'implorer, votre infinie miséricorde, pour moi, pour les pécheurs, pour les mourants et pour les âmes des fidèles défunts. Daignez m'appliquer les mérites de votre sainte Passion, que je vais méditer. »

« Ô Notre-Dame des Sept Douleurs, daignez m'inspirer les sentiments de compassion et d'amour avec lesquels vous avez, la première, suivi votre divin Fils, dans la voie douloureuse du Calvaire. »

Amen.



station-1.jpg

1. PREMIERE STATION : « Jésus est condamné à mort »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« Ô Jésus, mon doux Sauveur, Vous le Créateur du ciel et de la terre, vous acceptez d'être jugé et condamné par un tribunal humain, pour que je ne sois pas condamné au tribunal divin. Donnez-moi de pleurer mes péchés qui sont la cause de votre mort. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-2.jpg

2. DEUXIEME STATION : « Jésus est chargé de sa Croix »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« Ô Jésus qui avez dit: "Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce, qu'il porte sa croix et qu'il me suive", daignez me fortifier afin que j'accepte chrétiennement toutes les croix qu'il vous plaira de m'envoyer pour faire mon salut. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-3.jpg

3. TROISIEME STATION : « Jésus tombe sous le poids de sa Croix »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« Ô Jésus qui, tombé sous le poids de la Croix, vous relevez si généreusement, daignez me donner le courage de me relever aussitôt par la prière et la pénitence lorsque j'ai le malheur de tomber dans le péché ou le découragement. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-4.jpg

4. QUATRIEME STATION : « Jésus rencontre sa très sainte Mère »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« Ô Notre-Dame des Sept Douleurs, qui compatissez si pleinement à la Passion de votre divin Fils, daignez m'obtenir de pleurer avec vous et d'avoir mon coeur transpercé comme le vôtre par tant de souffrances endurées pour mon salut. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-5.jpg

5. CINQUIEME STATION : « Simon le Cyrénéen aide Jésus à porter sa Croix »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, qui voulez que nous ajoutions notre petite goutte d'eau au calice de votre Passion, daignez nous apprendre à souffrir volontiers pour vous les petits sacrifices et les peines de chaque jour et à unir nos travaux et nos souffrances aux vôtres. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-6.jpg

6. SIXIEME STATION : « Une femme pieuse essuie la face de Jésus »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, vous laissez l'empreinte de votre sainte Face sur le voile de sainte Véronique. Daignez tellement imprimer vos traits en mon âme que, fortifié par le courage de cette sainte femme, plus jamais je ne me laisse entraîner par le lâche respect humain. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-7.jpg

7. SEPTIEME STATION : « Jésus tombe une seconde fois »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, accablé par mes péchés si nombreux, vous tombez une seconde fois. Pardon pour toutes mes fautes. A l'avenir, je prierai dans les tentations, sans me décourager jamais, je fuirai les occasions dangereuses et, avec votre grâce, je veux ne plus retomber. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-8.jpg

8. HUITIEME STATION : « Jésus console les filles d'Israël »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, qui dites aux femmes de Jérusalem : "Ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants" daignez m'accorder de pleurer mes péchés et de tout considérer à la lumière de votre jugement. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-9.jpg

9. NEUVIEME STATION : « Jésus tombe pour la troisième fois »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus qui vous relevez encore pour vous livrer vous-même au bourreau pour mon salut, daignez m'accorder la persévérance jusqu'à la mort, sans jamais désespérer. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-10.jpg

10. DIZIEME STATION : « Jésus est dépouillé de ses vêtements »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, si cruellement dépouillé de vos vêtements, pardon pour tous les scandales de la mode. Daignez m'inspirer, avec le sens de la modestie chrétienne, une vive horreur de tout ce qui blesse la vertu de pureté, et faites que pour rester pur j'ai le courage de mortifier ma vue et tous mes sens. »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-11.jpg

11. ONZIEME STATION : « Jésus est cloué à la croix »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus, pour me sauver, vous avez enduré le cruel supplice de la crucifixion. Daignez m'apprendre à mortifier ma chair et toutes mes passions déréglées. 0 Notre-Dame des Sept Douleurs, daignez graver profondément en mon coeur les saintes plaies de Jésus crucifié »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-12.jpg

12. DOUZIEME STATION : « Jésus meurt sur la Croix »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Jésus qui, dans votre agonie, pardonnez à vos bourreaux, ouvrez le ciel au larron repentant et donnez-nous votre Mère pour qu'elle devienne la mère de nos âmes, daignez, par votre mort douloureuse, nous accorder de mourir dès maintenant au péché et de faire en votre amour une sainte mort »
« En union avec la vôtre et en expiation de mes péchés, j'accepte dès maintenant la mort qu'il vous plaira de m'envoyer. Coeur agonisant de Jésus et vous, Coeur Immaculé et douloureux de Marie, je vous confie ma dernière heure et la dernière heure de tous les pécheurs »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-13.jpg

13. TREIZIEME STATION : « Jésus est descendu de la Croix et remis à sa Mère »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Notre-Dame des Sept Douleurs, ce sont mes péchés qui ont crucifié votre Divin Fils. Daignez m'apprendre à contempler chaque jour ses saintes plaies et à m'y réfugier par la pensée dans les tentations »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.




station-14.jpg

14. QUATORZIEME STATION : « Jésus est mis dans le tombeau »

En latin :

V. Adoramus te Christe et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ou en français :

V. Nous vous adorons, ô Jésus, et nous vous bénissons.
R. Vous qui, par votre Sainte Croix, avez racheté le monde.

« 0 Notre-Dame des Sept Douleurs, je ne veux pas quitter ce tombeau où vous laissez le corps sanglant de Jésus sans vous promettre de vivre en vrai chrétien, avec votre aide »

1 Pater Noster + 1 AveMaria + Gloria

En latin :

V. Miserere nostri, Domine.
R. Miserere nostri. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen

ou en français :

V. Ayez pitié de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. Amen.



Prière finale du Chemin de la Croix :

« Père Eternel, je vous offre le Sang très précieux de Jésus-Christ, pour l'expiation de mes péchés, le soulagement des âmes du Purgatoire, et les besoins de la Sainte Eglise. »

Et nous achevons notre Chemin de la Croix en récitant 1 Pater Noster + 1 Ave Maria + Gloria à l'intention de notre Souverain Pontife : le Pape François.