Site-Catholique.fr
home Actualités Messes Sermons Prières Chapelets Chemins de Croix Sacrements Livres Humour
×

Sainte Messe de la Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur le 13 janvier

Messes > Temps de l’Épiphanie


Voici la retransmission vidéo de la « Sainte Messe de la Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur » célébrée le 13 janvier en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques (Introït : « Ecce, advénit dominátor Dóminus » ; Collecte ; Épître d'Isaïe 60, 1-6 sur la Gloire éclatante de Jérusalem ; Graduel Is 60, 6.1 ; Alléluia Mt 2, 2 ; Évangile selon Saint Jean 1, 29-34 sur le Baptême de Notre-Seigneur ; Offertoire Ps 71, 10-11 ; Secrète ; Préface de l’Épiphanie ; Communion Mt 2, 2 ; PostCommunion) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe Traditionnelle de Toujours »



Sainte Messe de la Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur :




2ème classe - Ornements Blancs

L'Église honore plus spécialement le 13 janvier, en ce Jour Octave de l’Épiphanie, le Baptême de son Sauveur.
Jean-Baptiste, un des principaux personnages de l’Avent, intervient pour témoigner de la divinité de Celui sur qui l'Esprit s'est reposé.
C'est en effet durant le Baptême de Jésus que Dieu a manifesté la Divinité de son Fils.
C'est aussi par ce Baptême que Jésus a inauguré sa Mission : Il est descendu dans les eaux du Jourdain afin de les sanctifier et de les féconder ; désormais l'Église, purifiée par les eaux du Baptême, pourra se présenter à Lui comme une Épouse sainte et sans tache.
C’est, encore au Jour de l’Épiphanie que l'on procède, en Orient, a la Bénédiction solennelle des eaux et au Baptême des Catéchumènes.



INTROÏT : (Malachie 3, 1 ; 1 Chroniques 29, 12)
Ecce, advénit dominátor Dóminus : et regnum in manu eius et potéstas et impérium.
Voilà que vient le Seigneur Maître ; le Pouvoir est dans Sa main, la Puissance et l’Empire.

Ps. 71, 1 : Deus, iudícium tuum Regi da : et iustítiam tuam Fílio Regis.
Ps. 71, 1 : Ô Dieu, donnez au roi votre Jugement et au fils du roi votre Justice.

V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
V/. Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Puis on répète l'antienne « Ecce, advénit dominátor Dóminus » . Cette façon de répéter l'introït s'observe pendant toute l'année.


COLLECTE :
Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit : præsta, quǽsumus ; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur : Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ô Dieu, dont le Fils unique est apparu dans la substance de notre chair, nous vous en prions : faites-nous mériter d'être intérieurement réformés par celui que nous avons reconnu extérieurement semblable à nous. Lui qui vit et règne en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


ÉPÎTRE : (Isaïe. 60, 1-6)
Léctio Isaíæ Prophétæ
Lecture du Prophète Isaïe

Surge, illumináre, Ierúsalem : quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est. Quia ecce, ténebræ opérient terram et caligo pópulos : super te autem oriétur Dóminus, et glória eius in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide : omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi : fílii tui de longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis et áfflues, mirábitur et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo maris, fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum opériet te, dromedárii Mádian et Epha : omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
Lève-toi, et resplendis, Jérusalem ! Car ta Lumière paraît, et la Gloire du Seigneur s’est levée sur toi. Voici que les ténèbres couvrent la terre, et une sombre obscurité les peuples ; mais sur toi le Seigneur se lève, et sa Gloire se manifeste sur toi. Les nations marchent vers ta Lumière, et les rois vers la clarté de ton lever. Lève tes regards autour de toi, et vois : Tous se rassemblent, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras. Tu Le verras alors, et tu seras radieuse ; ton cœur tressaillira et se dilatera ; car les richesses de la mer se dirigeront vers toi, les trésors des nations viendront à toi. Des multitudes de chameaux te couvriront, les dromadaires de Madian et d’Epha ; tous ceux de Saba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges du Seigneur.


GRADUEL : (Isaïe 60, 6.1)
Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
Tous ceux de Saba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges du Seigneur.

V/. Surge et illumináre, Ierúsalem : quia glória Dómini super te orta est.
V/. Lève-toi, et resplendis, Jérusalem ! Car la Gloire du Seigneur s’est levée sur toi.


ALLÉLUIA : (Matthieu 2, 2)
Allelúia, allelúia.
V/. Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Allelúia.
V/. Nous avons vu Son étoile à l’orient et nous sommes venus avec des présents adorer le Seigneur. Alléluia.


ÉVANGILE (Jean 1, 29-34) :
« Le Christ est Baptisé : descendons nous aussi avec Lui, pour monter également avec Lui, Jésus, en sortant de l’eau, tiré en quelque sorte à sa suite et élève avec Lui le monde, jusqu’alors plongé dans l’abîme » (Saint Grégoire de Nazianze)
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem
Lecture du Saint Evangile selon Saint Jean
In illo témpore : Vidit Ioánnes Iesum veniéntem ad se, et ait : Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccátum mundi. Hic est, de quo dixi : Post me venit vir, qui ante me factus est : quia prior me erat. Et ego nesciébam eum, sed ut manifestétur in Israël, proptérea veni ego in aqua baptízans.
Et testimónium perhíbuit Ioánnes, dicens : Quia vidi Spíritum descendéntem quasi colúmbam de cælo, et mansit super eum. Et ego nesciébam eum : sed qui misit me baptizáre in aqua, ille mihi dixit : Super quem víderis Spíritum descendéntem, et manéntem super eum, hic est, qui baptízat in Spíritu Sancto. Et ego vidi : et testimónium perhíbui, quia hic est Fílius Dei.


En ce temps-là, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : « Voici l'Agneau de Dieu, voici Celui qui enlève le péché du monde ! C'est Celui de qui je disais : Il vient après moi un homme qui a été placé devant moi, parce qu'Il était avant moi. Je ne Le connaissais pas ; cependant, c'est pour qu'Il soit manifesté en Israël que je suis venu baptiser dans l'eau ».
Jean rendit ensuite témoignage : « J'ai vu, dit-il, l'Esprit-Saint descendre du Ciel sous la forme d'une colombe et reposer sur Lui. Et je ne Le connaissais pas, mais Celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau m'avait dit : « Celui sur lequel tu verras l'Esprit descendre et reposer, c'est Celui qui Baptise dans l'Esprit Saint ». Je L'ai vu et j'ai rendu témoignage qu'Il est le Fils de Dieu. »


OFFERTOIRE : (Psaume 71, 10-11)
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent : reges Arabum et Saba dona addúcent : et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei.
Les rois de Tharsis et les îles Lui offriront des présents, les rois d’Arabie et de Saba apporteront des dons et tous les rois de la terre L’adoreront, toutes les nations Le serviront.


SECRÈTE
Hóstias tibi, Dómine, pro nati Fílii tui apparitióne deférimus, supplíciter exorántes : ut, sicut ipse nostrórum auctor est múnerum, ita sit ipse miséricors et suscéptor, Iesus Christus, Dóminus noster : Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Seigneur, nous qui Vous présentons ces hosties en l'honneur de l'apparition de votre Fils né homme, nous Vous supplions instamment : que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, étant l'Auteur de nos dons, les accueille aussi dans sa miséricorde. Lui qui vit et règne en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


PRÉFACE DE L’ÉPIPHANIE :
La Préface suivante est dite :
a) comme Préface propre aux Messes des Fêtes de l’Épiphanie et de la Commémoraison du Baptême de N.-S. Jésus-Christ ;
b) comme Préface du Temps du 7 au 13 janvier :
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Il est vraiment juste et nécessaire, c’est notre devoir et c’est notre Salut, de Vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant :

Quia, cum Unigénitus tuus in substántia nostræ mortalitatis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit.
Car votre Fils Unique, en se faisant voir revêtu de notre chair mortelle a réparé notre nature en lui communiquant la nouvelle splendeur de son immortalité.

Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.
C’est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, avec la Troupe entière de l’Armée céleste, nous chantons une hymne à votre Gloire, redisant sans fin


COMMUNION : (Matthieu 2, 2)
Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
Nous avons vu Son étoile à l’orient et nous sommes venus avec des présents adorer le Seigneur.


POSTCOMMUNION :
Cælésti lúmine, quǽsumus, Dómine, semper et ubíque nos prǽveni : ut mystérium, cuius nos partícipes esse voluísti, et puro cernámus intúitu, et digno percipiámus affectu. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
De votre céleste lumière, nous vous en prions, Seigneur, précédez-nous toujours et partout : afin que nous discernions d'un regard pur le mystère auquel vous avez voulu nous donner part, et le recevions avec de dignes sentiments. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec Vous, en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Bapteme-Jesus-Christ-Giotto.jpg

Voir le 13 janvier pour la Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur :
- La Prière pour le Baptême de Notre-Seigneur « Oui, Seigneur Jésus, je renonce pour toujours à Satan, à ses pompes et à ses œuvres » de l'Abbé Ambroise Guillois
- La Méditation sur le « Baptême de Jésus-Christ dans le Jourdain » du Bienheureux Charles de Foucauld
- Le Sermon pour la Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur « Le Christ est Baptisé, avec Lui descendons pour remonter avec Lui » de Saint Grégoire de Nazianze