Site-Catholique.fr
home Actualités Messes Sermons Prières Chapelets Chemins de Croix Sacrements Livres Humour
×

Sainte Messe de la Nativité de la Sainte Vierge

Messes > Sanctoral - Propre des Saints

Voici la retransmission vidéo de la « Sainte Messe de la Nativité de la Bienheureuse Vierge Marie » (In Nativitate B. Mariæ V.) célébrée le 8 septembre par Monsieur l’Abbé Renaud de Sainte Marie (FSSPX) en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques (Introït « Salve, sancta Parens » ; Collecte ; Lecture du Livre des Proverbes 8, 22-35 ; Graduel ; Alléluia ; Évangile selon Saint Matthieu 1, 1-16 ; Offertoire ; Secrète ; Préface de la Bienheureuse Vierge Marie ; Communion ; PostCommunion, …) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe Traditionnelle »




Sainte Messe de la Nativité de la Bienheureuse Vierge Marie (In Nativitate B. Mariæ V.) :

2ème classe - Ornements blancs

« Marie, l'Étoile de la mer, s'est levée aujourd'hui ; Elle qui doit enfanter le Roi suprême, le Soleil de Justice » (Bréviaire)
De sa Naissance, la Vierge Immaculée est La plus Sainte des créatures ; l'Eglise nous invite à Fêter aujourd'hui dans la joie l'Anniversaire de notre Mère. La Liturgie nous rappelle que la petite fille qui vient de naître est déjà, dans le Plan de Dieu, la Mère du Sauveur. Réunie autour du berceau de Marie, l'Église voit d'avance en Elle la Mère du Rédempteur, et la félicite de la glorieuse Mission qui va L'associer au Salut du monde. Comme beaucoup de nos anciennes Fêtes Mariales, celle-ci a pour origine la dédicace d'une église de Jérusalem, construite sur l'emplacement de la piscine probatique près de la « Maison de Sainte Anne ». C'est d'après cette date du 8 septembre que celle de l'Immaculée Conception fut plus tard fixée au 8 décembre.


INTROÏT : (Sédulius)

Salve, sancta Parens, eníxa puérpera Regem : qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum.
Salut, ô Mère Sainte ; Mère qui avez enfanté le Roi qui régit le Ciel et la terre dans les siècles des siècles.

Ps. 44, 2 : Eructávit cor meum verbum bonum : dico ego ópera mea Regi.
Ps. 44, 2 : De mon cœur a jailli une parole excellente, c’est que je consacre mes œuvres à mon Roi.

V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen (Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il)

Puis on répète l'antienne « Salve, sancta Parens » . Cette façon de répéter l'Introït s'observe pendant toute l'année.


COLLECTE :
Fámulis tuis, quǽsumus, Dómine, cæléstis grátiæ munus impertíre : ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium ; Nativitátis eius votiva solémnitas, pacis tríbuat increméntum. Per Dóminum.
Seigneur, nous Vous prions d’accorder à Vos serviteurs le Don de la Grâce Céleste ; et, comme l’Enfantement de la Bienheureuse Vierge a été le principe de leur Salut, qu’ainsi la pieuse Solennité de sa Nativité leur procure un accroissement de Paix.


LECTURE : (Prov. 8, 22-35)
Ce texte peut se comprendre dans un double sens : il désigne directement la Sagesse de Dieu, cette Parole éternelle qui a présidé à la création du monde et qui, par Amour pour les hommes, devait s’incarner dans la Vierge Marie. Dans un sens allégorique, il peut s’entendre de Marie Elle-même, à Laquelle Dieu a songé de toute éternité et dont la parfaite Sainteté fait la Joie du Père  :

Léctio libri Sapiéntiæ
Lecture du Livre des Proverbes

Dóminus possédit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego iam concépta eram : necdum fontes aquárum erúperant : necdum montes gravi mole constíterant : ante colles ego parturiébar : adhuc terram nonfécerat et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat cælos, áderam : quando certa lege et gyro vallábat abýssos : quando ǽthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum : quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos : quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens : et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore : ludens in orbe terrárum : et delíciæ meæ esse cum fíliis hóminum. Nunc ergo, fílii, audíte me : Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses Voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le Principe. J’ai été établie dès l’éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée. Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue ; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli ; les montagnes ne s’étaient pas encore dressées avec leur pesante masse ; j’étais enfantée avant les collines. Il n’avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre. Lorsqu’Il préparait les cieux, j’étais là ; lorsqu’Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable ; lorsqu’Il affermissait l’air dans les régions supérieures, et qu’Il équilibrait les sources des eaux ; lorsqu’Il entourait la mer de ses limites, et qu’Il imposait une loi aux eaux, pour qu’elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu’Il posait les fondements de la terre, j’étais avec Lui, réglant toutes choses, et j’étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui, me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi : Heureux ceux qui gardent mes Voies. Écoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas. Heureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison. Celui qui me trouvera, trouvera la Vie, et puisera le Salut dans le Seigneur.


GRADUEL :
Benedícta et venerábilis es, Virgo María : quæ sine tactu pudóris invénia es Mater Salvatóris.
Vous êtes Bénie et digne de Vénération, Vierge Marie, qui avez été Mère du Sauveur, sans que Votre Pureté ait subi d’atteinte.

V/. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
V/. Vierge, Mère de Dieu, Celui que tout l’univers ne peut contenir, s’est enfermé dans Votre sein en se faisant homme.


ALLÉLUIA :
« Que toute la création chante et danse, qu'elle contribue de son mieux à la Joie de ce Jour ! Aujourd'hui, en effet, s'élève le Sanctuaire créé où résidera le Créateur de l'univers ; et une Créature, par cette disposition toute nouvelle, est préparée pour offrir au Créateur une Demeure Sacrée » (Saint André de Crète) :

Allelúia, allelúia.
V/. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima : quia ex te ortus est sol iustítiæ, Christus, Deus noster. Allelúia.
V/. Vous êtes Heureuse, Sainte Vierge Marie, et tout à fait digne de louange, car de Vous est sorti le Soleil de Justice, le Christ notre Dieu. Alléluia.


ÉVANGILE : (Matthieu 1, 1-16)
« Aujourd'hui est née notre Nouvelle Mère, qui a anéanti la malédiction d'Eve, notre première mère ; ainsi par Elle, nous héritons maintenant de la Bénédiction, nous qui, par notre première mère, étions nés sous l'antique malédiction. Oui, Elle est bien une Mère Nouvelle, Celle qu’enfante par un Prodige si nouveau tout en restant Vierge, Celle qui met au monde Celui qui a créé le monde » (Bienheureux Guerric d'Igny) :

+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum
+ Suite du Saint Évangile selon Saint Matthieu

Liber generatiónis Iesu Christi, fílii David, fílii Abralam. Abraham génuit Isaac, Isaac autem génuit Iacob. Iacob autem génuit Iudam et fratres eius. Iudas autem génuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem génuit Esron. Esron autem génuit Aram. Aram autem génuit Amínadab. Amínadab autem génuit Naásson. Naásson autem génuit Salmon. Salmon autem génuit Booz de Rahab. Booz autem génuit Obed ex Ruth. Obed autem génuit Iesse. Iesse autem génuit David regem. David autem rex génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uríæ. Sálomon autem génuit Róboam. Róboam autem génuit Abíam. Abías autem génuit Asa. Asa autem génuit Iósaphat. Iósaphat autem génuit Ioram. Ioram autem génuit Ozíam. Ozías autem génuit Ióatham. Ióatham autem génuit Achaz. Achaz autem génuit Ezechíam. Ezechias autem génuit Manássen. Manásses autem génuit Amon. Amon autem génuit Iosíam. Iosías autem génuit Iechoníam et fratres eius in transmigratióne Babylónis. Et post transmigratiónem Babylónis : Iechonías génuit Saláthiel. Saláthiel autem génuit Zoróbabel. Zoróbabel autem génuit Abiud. Abiud autem génuit Elíacim. Elíacim autem génuit Azor. Azor autem génuit Sadoc. Sadoc autem génuit Achim. Achim autem génuit Eliud. Eliud autem génuit Eleázar. Eleázar autem génuit Mathan. Mathan autem génuit Iacob. Iacob autem génuit Ioseph, virum Maríæ, de qua natus est Iesus, qui vocátur Christus.
Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ; Juda, de Thamar, engendra Pharès et Zara ; Phares engendra Esrom ; Esrom engendra Aram ; Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; Salmon, de Rahab, engendra Booz ; Booz, de Ruth, engendra Obed ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon de la femme d’Urie ; Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abia ; Abia engendra Asa ; Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ; Ozias engendra Joatham ; Joatham engendra Achaz ; Achaz engendra Ezéchias ; Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel ; Salatheil engendra Zorobabel ; Zorobabel engendra Abioud ; Abioud engendra Eliacim ; Eliacim engendra Azor ; Azor engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achim ; Achim engendra Elioud ; Elioud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; Jacob engendra Joseph l’Époux de Marie, de Laquelle est né Jésus, qu’on appelle Christ.


OFFERTOIRE :
Beáta es, Virgo María, quæ ómnium portásti Creatórem : genuísti qui te fecit, et in ætérnum pérmanes Virgo.
Vous êtes Bienheureuse, Vierge Marie, qui avez porté le Créateur de toutes choses ; Vous avez enfanté Celui qui Vous a créée, et Vous demeurez à jamais Vierge.


SECRÈTE :
Unigéniti tui, Dómine, nobis succúrrat humánitas : ut, qui, natus de Vírgine, Matris integritátem non mínuit, sed sacrávit ; in Nativitátis eius solémniis, nostris nos piáculis éxuens, oblatiónem nostram tibi fáciat accéptam Iesus Christus, Dóminus noster : Qui tecum vivit.
Qu’Elle nous porte secours, Seigneur, la Bonté de votre Fils Unique, qui né d’une Vierge, n’a point altéré l’intégrité de Sa mère mais L’a consacrée, afin que nous purifiant de nos fautes en la Solennité de sa Nativité, Il Vous rende notre oblation agréable, Lui Jésus-Christ Notre-Seigneur qui…


PRÉFACE de la Bienheureuse Vierge Marie :
La Préface de la Bienheureuse Vierge Marie est dite avec « Et, en ce Jour de la Nativité de la Bse... » :
VERE dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :Et te in * * * beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit : et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes.
IL est vraiment juste et nécessaire, c’est notre devoir et c’est notre salut, de Vous rendre Grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant : Et, en * * * de la Bienheureuse Marie toujours Vierge de Vous louer, de Vous bénir et de Vous proclamer. C’est Elle qui a conçu Votre Fils Unique par l’opération du Saint-Esprit : et qui, sans rien perdre de la Gloire de Sa virginité, a mis au monde la Lumière éternelle, Jésus-Christ, Notre-Seigneur. Par Lui les Anges louent Votre Majesté, les Dominations Vous adorent, les Puissances se prosternent en tremblant. Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux Séraphins La célèbrent, unis dans une même allégresse. A leurs chants, nous Vous prions, laissez se joindre aussi nos voix pour proclamer dans une humble louange.


COMMUNION :
Beáta viscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
Bienheureux le Sein de la Vierge Marie, qui a porté le Fils du Père Éternel.


POSTCOMMUNION :
Súmpsimus, Dómine, celebritátis ánnuæ votiva sacraménta : præsta, quǽsumus ; ut et temporális vitæ nobis remédia prǽbeant et ætérnæ. Per Dóminum.
Nous avons reçu, Seigneur, les Choses Saintes qui Vous sont offertes en cette Solennité annuelle, faites, nous Vous en supplions, qu’elles nous donnent les Remèdes spirituels utiles à la vie temporelle et conduisant à la Vie éternelle.


Voir l’ensemble du déroulement de « l’Ordinaire de la Messe de Saint Pie V » en latin et en français avec des explications selon l’Ordo Missae de 1962 afin de mieux assister au Saint Sacrifice de la Messe

Naissance-Vierge-Marie-Giotto.jpg

Voir également pour la Fête de la Nativité de la Très-Sainte Vierge Marie le 8 septembre :
- La Prière sur la Nativité de la Très-Sainte Vierge Marie du Révérend Père Bouix « Vierge Sainte, naissez spirituellement dans nos cœurs »
- La Prière pour la Fête de la Nativité de Marie « Ô Marie naissante, nous Vous bénissons et Vous honorons »
- La « Nativité de Marie » selon Saint Josémaria Escriva
- La Prière en l’honneur de la Nativité de Notre-Dame « Reine des Cieux, après Dieu, je Vous aime par-dessus tout ce que l'on peut chérir » de Monsieur l’abbé Simon-Joseph Pellegrin
- Le Sermon du Curé d’Ars pour la Nativité de la Très Sainte Vierge Marie « De qua natus est Jesus »
- La Prière sur la Conception et la Nativité de la Vierge Marie « Ô Vierge Pieuse, montres-nous aussi que Tu es notre Mère » de Charles Coffin
- La Prière de St Fulbert de Chartres sur la Nativité de Marie « Celle qui va engendrer le Soleil de Justice, le Roi suprême »
- La Prière sur la Nativité de la Très Sainte Vierge « Aujourd'hui est née Marie » de Benedetto Menzini
- La Prière pour le Jour de la Nativité de Notre-Dame le 8 septembre « Nous Te rendons grâce, Seigneur, pour la Naissance de Notre-Dame » de Dom Ludovic Lécuru
- La Prière d’Etienne l’Hagiopolite pour la Fête de la Nativité de la Très-Sainte Vierge Marie « En ce Jour, Anne la stérile met au monde la divine Enfant »
- La Prière de Saint Jean Damascène pour la Nativité de Marie « Fêtons la Naissance de l'Allégresse du monde entier ! »
- La Prière sur la Nativité de la Vierge Marie « Ô fille du roi David et Mère de Dieu » de Saint Jean Damascène
- La « Prière Universelle » pour la Nativité de la Vierge Marie
- La Prière à la Mère de Dieu et à Notre Mère du Ciel « Ô Mère de Dieu, Vous êtes Mère d'un fils qui est Fils de Dieu et Dieu Lui-même » de Mgr le Duc de Fitz-James
- L'Homélie sur la Nativité de la Très Sainte Vierge Marie « Aujourd'hui est apparu l'éclat de la Pourpre divine » de Saint André de Crète
- Le Sermon sur la Nativité de la Vierge « Du plus profond de nos entrailles, vénérons Marie » de Saint Bernard de Clairvaux
- Le Sermon du 8 septembre pour la Nativité de la Sainte Vierge « Ô Immaculée, sauvez nous ! » de Monsieur l’Abbé Guillaume d'Orsanne
- Le Sermon pour la Fête de la Nativité de Marie « Que notre terre, illustrée par la Naissance d’une telle Vierge, se livre donc aux plus joyeux transports » de Saint Augustin