Voici la retransmission vidéo de la « Sainte Messe des Saints Anges Gardiens » du 2 octobre (Ss. Angelorum Custodum die 2 octobris) célébrée et prêchée par Monsieur l’Abbé Michel Frament de la Fraternité Sacerdotale Saint-Pie X en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques(Introït « Benedícite Dóminum » ; Collecte ; Lecture du Livre de l’Exode 23, 20-23 sur l’Ange Protecteur ; Graduel : Ps. 90, 11-12 ; Alléluia Ps. 102, 21 ou Ps. 137, 1-2 et Matthieu 28, 2 ; Trait Ps. 102, 20-22 ; Évangile selon Saint Matthieu 18, 1-10 sur l’esprit d’enfance et le scandale ; Offertoire : Ps. 102, 20-21 ; Secrète ; Communion : Daniel 3, 58 ; PostCommunion ; …) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe de la Tradition Catholique »
La Sainte Messe des Saints Anges Gardiens du 2 octobre(Ss. Angelorum Custodum die 2 octobris) :
3ème classe – Ornements Blancs
« Chaque Fidèle a à ses côtés un Ange comme Protecteur et Pasteur pour le conduire à la Vie » (Saint Basile). L'existence et la fonction propre des Anges Gardiens doivent être fermement tenues comme un Dogme de Foi. Chacun de nous est gardé par un Esprit Céleste qui veille sur nous, nous aide et nous soutient aux heures difficiles. « Ange Saint, qui veilles sur ma pauvre âme et sur ma misérable vie, ne me quitte pas : - je suis pécheur - et ne m'abandonne pas à cause de mes souillures. Dirige-moi en exerçant ton Pouvoir sur mon corps périssable. Prends ma main blessée et impuissante, conduis-moi sur le Chemin du Salut » (Prière du IVe siècle). La Fête de l'Ange Protecteur de la Cité ou du Royaume commença à se répandre en Espagne au XVe siècle.
Pour lesPrières au bas de l’Autelse reporter à l'Ordinaire en latin et en français avec des explications sur la« Messe de Saint Pie V »selon le Rite Tridentin
INTROÏT(Ps. 102, 20 et 1) : Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : poténtes virtúte, qui fácitis verbum eius, ad audiéndam vocem sermónum eius.
Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges, qui êtes puissants et forts ; qui exécutez sa Parole, pour obéir à la Voix de ses Ordres. Ps. 102, 1 : Benedic, ánima mea. Dómino : et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.
Ps. 102, 1 : Mon âme, Bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi Bénisse son Saint Nom. V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen
V/. Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Puis on répète l'antienne« Benedícite Dóminum ». Cette façon de répéter l'Introït s'observe pendant toute l'année.
COLLECTE : « Notre Ange Gardien est à notre égard un compagnon fidèle invisible, mais si amical ! Un Guide sûr, parfois un tuteur ou un précepteur véhément ... Et, par une mystérieuse disposition de la Procidence, il veut être prié. S'il est prié, alors il décuple son service d’amour » (Dom Gérard) Deus, qui ineffábili providéntia sanctos Angelos tuos ad nostram custódiam míttere dignáris : largíre supplícibus tuis ; et eórum semper protectióne deféndi, et ætérna societáte gaudére. Per Dóminum nostrum…
Ô Dieu, qui, en votre Providence ineffable, daignez envoyer vos Saints Anges pour nous garder, accordez à ceux qui Vous en supplient, d’être sans cesse sous leur Défense et leur Protection, et de jouir éternellement de leur société. Par Notre Seigneur…
LECTURE du Livre de l’Exode(23, 20-23): Le Peuple Saint était en marche vers la Terre promise sur les traces de l’Ange de Yahvé qui représentait Dieu lui-même : « Les Anges sont fidèles, ils sont sages, ils sont puissants ; qu'aurions-nous à craindre ? Suivons-Ies seulement, attachons-nous à eux, et nous demeurerons sous la Protection du Dieu du Ciel » (Saint Bernard).
Hæc dicit Dóminus Deus : Ecce, ego mittam Angelum meum, qui præcédat te, et custódiat in via, et intróducat in locum, quem parávi. Obsérva eum, et audi vocem eius, nec contemnéndum putes : quia non dimíttet, cum peccáveris, et est nomen meum in illo. Quod si audiéris vocem eius et féceris ómnia, quæ loquor, inimícus ero inimícis tuis et affligam affligéntes te : præcedétque te Angelus meus.
Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Voici que j’enverrai mon Ange, afin qu’il marche devant vous, qu’il vous garde pendant le chemin et qu’il vous fasse entrer dans la terre que je vous ai préparée. Respectez-le, écoutez sa voix et gardez-vous bien de le mépriser, parce qu’il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et parce que mon Nom est en Lui. Si vous écoutez sa voix et si vous faites tout ce que je vous dis, je serai l’Ennemi de vos ennemis et j’affligerai ceux qui vous affligent. Mon Ange marchera devant vous.
GRADUEL(Ps. 90, 11-12) : « Quel n'est pas le respect que cette Parole doit susciter en toi, la ferveur qu'elle doit faire naître, la confiance qu'elle doit t'inspirer ! Le respect à cause de leur Présence, la ferveur à cause de leur Bienveillance, la confiance à cause de leur Vigilance ... Ils sont donc là, à tes côtés, non seulement avec toi, mais pour toi. Ils sont présents pour te Protéger, pour te Secourir » (Saint Bernard)
Angelis suis Deus mandávit de te, ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
Dieu a commandé pour toi à ses Anges de te garder dans toutes tes voies. V/. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum.
V/. Ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre la pierre.
ALLELUIA(Ps. 102, 21):
Allelúia, allelúia. V/. Benedícite Dómino, omnes virtútes eius : minístri eius, qui fácitis voluntátem eius. Allelúia.
V/. Bénissez le Seigneur, vous toutes, Ses armées ; vous, Ses ministres, qui faites Sa volonté. Allelúia Aux messes votives après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit :
TRAIT(Ps. 102, 20-22): Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : potentes virtúte, qui fácitis verbum eius.
Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges, qui êtes puissants et forts ; qui exécutez sa Parole. V/. Benedícite Dómino, omnes virtútes eius : minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.
V/. Bénissez le Seigneur, vous toutes, Ses armées ; vous, Ses ministres, qui faites Sa volonté. V/. Benedicite Dómino, ómnia ópera eius : in omni loco dominatiónis eius, bénedic, ánima mea, Dómino.
V/. Bénissez le Seigneur, vous toutes, Ses œuvres, dans tous les lieux de Sa domination. Mon âme, Bénis le Seigneur.
Pendant le Temps Pascal, on omet le Graduel et à sa place on dit :
ALLELUIA(Ps. 137, 1-2 ; Matth. 28, 2) :
Allelúia, allelúia. V/. In conspéctu Angelórum psallam tibi : adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
V/. Sous le regard des Anges, je Vous chanterai : j’adorerai dans votre Saint Temple, et je louerai votre Nom. V/. Angelus Dómini descéndit de cælo : et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum. Allelúia.
V/. Un Ange du Seigneur descendit du Ciel et s’approchant il renversa la pierre et s’assit dessus. Allelúia.
ÉVANGILE(Matthieu 18, 1-10): Toute la création est solidaire dans l'Œuvre de la Rédemption : de même que les Anges nous protègent, nous sommes responsables des êtres plus faibles que Dieu a placés près de nous.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum Lecture du Saint Évangile selon saint Matthieu
In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Iesum, dicéntes : Quis, putas, maior est in regno cælórum ? Et ádvocans Iesus parvulum, statuit eum in médio eórum et dixit : Amen, dico vobis, nisi convérsi fuéritis et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælorum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est maior in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit. Qui autem scandalizáverit unum de pusíllis istis, qui in me credunt, expédit ei, ut suspendátur mola asinária in collo eius, et demergátur in profúndum maris. Væ mundo a scándalis ! Necésse est enim, ut véniant scándala : verúmtamen væ hómini illi, per quem scándalum venit ! Si autem manus tua vel pes tuus scandalízat te, abscíde eum et próice abs te : bonum tibi est ad vitam íngredi débilem vel cláudum, quam duas manus vel duos pedes habéntem mitti in ignem ætérnum. Et si óculus tuus scandalízat te, érue eum et próiice abs te : bonum tibi est cum uno óculo in vitam intráre, quam duos óculos habéntem mitti in gehénnam ignis. Vidé-te, ne contemnátis unum ex his pusíllis : dico enim vobis, quia Angeli eórum in cælis semper vident fáciem Patris mei, qui in cælis est.
En ce temps-là, les disciples vinrent un jour poser à Jésus cette question : « Selon Vous, qui est le plus grand dans le Royaume des Cieux ? » Alors Jésus appela un petit enfant et le fit venir au milieu du groupe : « En vérité, je vous l’affirme si vous ne vous transformez pas pour devenir semblables aux petits enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux. Celui qui se fait petit comme cet enfant, c’est le plus grand dans le Royaume des Cieux. Et lorsqu’on reçoit en mon Nom un enfant comme celui-ci, c’est moi-même que l’on reçoit. Mais si quelqu’un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on suspendit à son cou une de ces meules qu’un âne tourne, et qu’on le plongeât au fond de la mer. Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le Feu Éternel. Et si ton œil te scandalise, arrache-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la Vie n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la Géhenne de Feu. Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits ; car je vous dis que leurs Anges dans le Ciel voient sans cesse la Face de mon Père qui est dans les Cieux ».
OFFERTOIRE(Ps. 102, 20 et 21) : Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : minístri eius, qui fácitis voluntátem eius, ad audiéndam vocem sermónum eius.
Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges : vous, Ses ministres, qui faites Sa volonté, pour obéir à la Voix de ses Ordres.
SECRÈTE : « Nous savons que nous ne combattons pas seuls : les Saints Anges sont là pour nous garder, nous guider, nous réconforter, écarter les pierres du chemin, suggérer les voies de lumière qui conduisent au Royaume » (Dom Gérard) Súscipe, Dómine, múnera, quæ pro sanctórum Angelórum tuórum veneratióne deférimus : et concéde propítius ; ut, perpétuis eórum præsídiis, a præséntibus perículis liberémur et ad vitam perveniámus ætérnam. Per Dóminum nostrum…
Recevez, Seigneur, les dons que nous Vous présentons en l’honneur de vos Saints Anges et dans votre Bonté, accordez-nous, par leur perpétuelle Protection, d’être délivrés des dangers de la vie présente et de parvenir à la Vie Éternelle. Par Notre Seigneur…
COMMUNION(Dan. 3, 58) : Ce chant de Communion est tiré du « Cantique des Trois Enfants » : il réunit dans une même louange toute la création matérielle et spirituelle. Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum : hymnum dícite et superexaltáte eum in sǽcula. Per Dóminum nostrum…
Tous les Anges du Seigneur, bénissez le Seigneur ; dites-Lui des hymnes et exaltez-Le dans tous les siècles.
POSTCOMMUNION : « N'omettez pas la Prière quotidienne à votre Ange Gardien, ce frère du Paradis qui veille sur chacun de nous depuis notre naissance » (Dom Gérard) Súmpsimus, Dómine, divína mystéria, sanctórum Angelórum tuórum festivitáte lætántes : quǽsumus ; ut eórum protectióne ab hóstium iúgiter liberémur insídiis, et contra ómnia advérsa muniámur. Per Dóminum nostrum…
Nous avons reçus, Seigneur, les Divins Mystères, nous réjouissant de la Fête de vos Saints Anges, faites, nous Vous en prions, que par leur Protection nous soyons constamment délivrés des embûches de l’ennemi et fortifiés contre toutes les adversités. Par Notre Seigneur…