Voici la retransmission vidéo de la « Sainte Messe du 16ème Dimanche après la Pentecôte » (Dominica Decima Sexta post Pentecosten) célébrée et prêchée par Monsieur l’Abbé Denis Puga de la Fraternité Saint-Pie X (FSSPX) en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques (Introït « Miserere mihi, Domine » ; Collecte ; Épître de Saint Paul aux Éphésiens 3, 13-21 ; Graduel Ps 101, 16-17 ; Alléluia Ps 97, 1 ; Évangile sur la Guérison de l'hydropique et la Parabole du Festin selon Saint Luc 14, 1-11 ; Offertoire Ps 39, 14-15 ; Secrète ; Préface de la Sainte Trinité ; Communion Ps 70, 16-18 ; PostCommunion, …) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe Traditionnelle »
2ème classe - Ornements Verts
« Jésus était allé prendre son repas, un jour de sabbat, chez l'un des chefs des pharisiens, et ceux-ci L'observaient »
La Liturgie de ce Jour est toute remplie de la conscience de notre misère et des sentiments d'humilité que nous devons nourrir en nous. Devant Dieu, reconnaissons notre pauvreté radicale : nous ne sommes rien par nous-mêmes et incapables de tout bien (Collecte), mais Dieu, en nous donnant son Fils, nous a tout donné (Épître). Aussi, loin de nous orienter vers les premières places (Évangile), notre attitude doit-elle être une humble et joyeuse dépendance à l'égard de Dieu, pleine de reconnaissance pour toutes les Richesses que nous ne cessons de recevoir de Lui.
INTROÏT : (Psaume 85, 3-5)
« Qui s'abaisse sera élevé » : si nous reconnaissons notre misère, nous pouvons tout attendre de Dieu :
Miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die : quia tu, Dómine, suávis ac mitis es, et copiósus in misericórdia ómnibus invocántibus te.
Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que j’ai crié vers Vous durant tout le jour, et parce Vous, Seigneur, Vous êtes Bienveillant et Doux, et répandez Vos miséricordes avec abondance sur tous ceux qui Vous invoquent.
Ps. 85, 1 : Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi me : quóniam inops, et pauper sum ego.
Ps. 85, 1 : Inclinez Votre oreille vers moi, Seigneur, et exaucez-moi car je suis faible et pauvre.
V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen (Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il)
Puis on répète l'antienne « Miserere mihi, Domine » . Cette façon de répéter l'Introït s'observe pendant toute l'année.
COLLECTE :
Nous sommes dans une continuelle dépendance vis-à-vis de la Grâce. Elle nous devance, nous aide à accomplir le bien et nous conduit au Ciel, si nous le voulons :
Tua nos, quǽsumus, Dómine, grátia semper et prævéniat et sequátur : ac bonis opéribus iúgiter præstet esse inténtos. Per Dóminum.
Nous Vous en prions, Seigneur, que votre Grâce nous prévienne et nous accompagne toujours, et qu’Elle nous donne d’être sans cesse appliqués aux bonnes œuvres.
ÉPÎTRE : (de Saint Paul aux Éphésiens 3, 13-21)
« Rien ne peut tant humilier devant la Miséricorde de Dieu que la multitude de ses Bienfaits » (Saint François de Sales). La meilleure école de l'humilité, c'est de contempler ce Mystère de Miséricorde et de nous laisser fasciner par l'Amour du Christ pour nous. Là est notre vraie Richesse et notre Consolation dans toutes nos épreuves :
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios
Lecture de l’Épître du Bienheureux Apôtre Paul aux Éphésiens
Fratres : Obsecro vos, ne deficiátis in tribulatiónibus meis pro vobis : quæ est glória vestra. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cælis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem, Christum habitáre per fidem in córdibus vestris : in caritáte radicáti et fundáti, ut póssitis comprehéndere cum ómnibus sanctis, quæ sit latitúdo et longitúdo et sublímitas et profúndum : scire etiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei. Ei autem, qui potens est ómnia fácere superabundánter, quam pétimus aut intellégimus, secúndum virtútem, quæ operátur in nobis : ipsi glória in Ecclésia et in Christo Iesu, in omnes generatiónes sǽculi sæculórum. Amen.
Mes frères, je vous demande de ne pas perdre courage, à cause de mes tribulations pour vous, car elles sont votre gloire. A cause de cela je fléchis les genoux devant le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, duquel toute famille dans les Cieux et sur la terre tire son Nom, pour qu’Il vous donne, selon les richesses de sa Gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur ; qu’Il fasse que le Christ habite par la Foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la Charité, vous puissiez comprendre, avec tous les Saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur, et connaître l’Amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, de sorte que vous soyez remplis de toute la Plénitude de Dieu. A Celui qui, par sa Puissance qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons, à Lui soit la Gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Ainsi soit-il.
GRADUEL : (Psaume 101, 16-17)
Aujourd’hui retentit dans le Graduel le thème de la Parousie qui se développera toujours plus fortement au cours des Dimanches suivants :
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam.
Les nations craindront votre Nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre Gloire.
V/. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua.
V/. Parce que le Seigneur a bâti Sion et qu’Il sera vu dans sa Majesté.
ALLÉLUIA : (Psaume 97, 1)
« La vive considération des Grâces reçues nous rend humbles ; car la connaissance engendre la reconnaissance » (Saint François de Sales) :
Allelúia, allelúia.
V/. Cantáte Dómino cánticum novum : quia mirabília fecit Dóminus. Alléluia.
V/. Chantez au Seigneur un chant nouveau, parce qu’Il a fait des choses admirables. Alléluia.
ÉVANGILE : (selon Saint Luc 14, 1-11)
Par la guérison de l'hydropique et la Parabole qui suit, Jésus nous enseigne que notre plus grande misère, c'est l'orgueil - qui nous fait « gonfler » et rechercher les premières places. Son remède, c'est l'humilité : reconnaître son mal, demander humblement la guérison, se mettre à la dernière place, de corps mais aussi et surtout dans notre cœur :
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam
+ Suite du Saint Évangile selon Saint Luc
In illo témpore : Cum intráret Iesus in domum cuiúsdam príncipis pharisæórum sábbato manducáre panem, et ipsi observábant eum. Et ecce, homo quidam hydrópicus erat ante illum. Et respóndens Iesus dixit ad legisperítos et pharisǽos, dicens : Si licet sábbato curáre ? At illi tacuérunt. Ipse vero apprehénsum sanávit eum ac dimísit. Et respóndens ad illos, dixit : Cuius vestrum ásinus aut bos in púteum cadet, et non contínuo éxtrahet illum die sábbati ? Et non póterant ad hæc respóndere illi. Dicebat autem et ad invitátos parábolam, inténdens, quómodo primos accúbitus elígerent, dicens ad illos : Cum invitátus fúeris ad núptias, non discúmbas in primo loco, ne forte honorátior te sit invitátus ab illo, et véniens is, qui te et illum vocávit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incípias cum rubóre novíssimum locum tenére. Sed cum vocátus fúeris, vade, recúmbe in novíssimo loco : ut, cum vénerit, qui te invitávit, dicat tibi : Amíce, ascénde supérius. Tunc erit tibi glória coram simul discumbéntibus : quia omnis, qui se exáltat, humiliábitur : et qui se humíliat, exaltábitur.
En ce temps-là, Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci L’observaient. Et voici qu’un homme hydropique était devant Lui. Et Jésus, prenant la Parole, dit aux docteurs de la Loi et aux pharisiens : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? Mais ils gardèrent le silence. Alors Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya. Puis, s’adressant à eux, Il dit : Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ? Et ils ne pouvaient rien répondre à cela. Il dit aussi aux invités cette Parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit : Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, et que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne te dire : Cède la place à celui-ci, et qu’alors tu n’ailles, en rougissant, occuper la dernière place. Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi. Car quiconque s’élève sera humilié, et quiconque s’humilie sera élevé.
OFFERTOIRE : (Psaume 39, 14-15)
A mesure que s’étendent les Conquêtes de l’Église, à mesure aussi l’enfer redouble de rage autour d’Elle pour Lui enlever l’âme de Ses fils. L’Antienne de l’Offertoire nous fournit l’expression des ardentes Prières qu’une telle situation Lui inspire :
Dómine, in auxílium meum réspice : confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam : Dómine, in auxílium meum réspice.
Seigneur, voyez à me venir en aide. Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie soient confondus et craignent. Seigneur, jetez un Regard pour porter Secours.
SECRÈTE :
La Secrète nous montre comment le Sacrifice qui va se consommer tout à l’heure par les Paroles de la Consécration, est Lui-même la plus directe et la plus efficace des préparations immédiates à la Communion du Corps et du Sang divins qu’Il produit sur l’Autel :
Munda nos, quǽsumus, Dómine, sacrifícii præséntis efféctu : et pérfice miserátus in nobis ; ut eius mereámur esse partícipes. Per Dóminum nostrum.
Nous Vous en supplions, Seigneur, purifiez-nous par l’effet du présent Sacrifice et usant envers nous de Miséricorde, faites que nous méritions d’y participer.
PRÉFACE de la SAINTE TRINITÉ :
La Préface suivante est dite :
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus.
Il est vraiment juste et nécessaire, c’est notre devoir et c’est notre Salut, de Vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père Saint, Dieu Éternel et Tout-Puissant.
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ.
Avec votre Fils Unique, et le Saint-Esprit, Vous êtes un seul Dieu, Un seul Seigneur, non dans l’unité d’une seule personne, mais dans la Trinité d’une seule substance.
Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus.
Car ce que nous croyons au sujet de votre Gloire, sur la foi de votre Révélation, de votre Fils et du Saint-Esprit, nous le croyons aussi, sans aucune différence.
Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
En sorte que, confessant la vraie et éternelle Divinité, nous adorons et la propriété dans les Personnes et l’Unité dans l’essence et l’égalité dans la Majesté.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :
C’est Elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins avec les Séraphins, qui ne cessent chaque jour de chanter en disant d’une voix unanime :
COMMUNION : (Psaume 70, 16-18)
Résolution de l'hydropique guéri et la nôtre : ne compter que sur Dieu toute notre vie, car toute Justice, toute Sainteté viennent de Lui :
Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus : Deus, docuísti me a iuventúte mea : et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me.
Seigneur, je me souviendrai de votre Justice à Vous seul ; ô Dieu, Vous m’avez instruit dès ma jeunesse, jusque dans ma vieillesse et jusqu’au déclin de mes forces, ô Dieu, ne m’abandonnez pas.
POSTCOMMUNION :
Par la Communion, Jésus veut nous guérir de toutes les difformités de notre orgueil. Demandons cette guérison pour notre âme et notre corps :
Purífica, quǽsumus, Dómine, mentes nostras benígnus, et rénova cæléstibus sacraméntis : ut consequénter et córporum præsens páriter et futúrum capiámus auxílium. Per Dóminum.
Nous Vous en supplions, Seigneur, daignez, dans votre Bonté, purifier et renouveler nos âmes par Vos célestes Sacrements, en sorte que nous en retirions pour nos corps aussi un Secours qui nous serve à la fois pour le présent et l’avenir.
Voir l’ensemble du déroulement de « l’Ordinaire de la Messe de Saint Pie V » en latin et en français avec des explications selon l’Ordo Missae de 1962 afin de mieux assister au Saint Sacrifice de la Messe
Voir également en ce XVIe Dimanche après la Pentecôte :
- La Prière sur l’Humilité « Dieu Humble, je veux être Humble comme Vous » d’après la « Parabole du Festin » selon Saint Luc 14, 1-11 du XVIe Dimanche après la Pentecôte d’Adolphe Baudon de Mony
- La Prière pour désenfler de l'hydropisie de l'Orgueil (Luc XIV, 1-11) « Ô Jésus, faites que nous désirions et choisissions la dernière place sur la terre afin que nous puissions obtenir un jour une place d'honneur au Ciel » du R. P. Dominique Bouix
- Les Prières et Résolutions pour chaque Jour de la Semaine du XVIe Dimanche après la Pentecôte sur la Parabole du Festin de l’Abbé Jean-Baptiste La Sausse « Ô mon Dieu, donnez-moi l'humilité pour me préserver du péché »
- « Toutes les Prières sur l’Humilité » (plus d’une centaine)
- La Méditation sur la Parabole dite du Festin dans le Saint Évangile (Luc 14, 1-11) du Seizième Dimanche après la Pentecôte qui est une véritable Leçon d'Humilité « Faites-moi la Grâce, Seigneur, de devenir véritablement Humble » de Monsieur l’Abbé Charles Michel Alexandre de Brandt
- Le Sermon sur l’Épître de Saint Paul aux Éphésiens 3, 13-21 « L’homme intérieur » de l’Abbé Michel Frament
- Le Sermon pour nous inviter à l’Humilité « Je ne suis rien » de l’Abbé Denis Puga