Site-Catholique.fr
home Actualités Messes Sermons Prières Chapelets Chemins de Croix Sacrements Livres Humour
×

Sainte Messe du 17e Dimanche après la Pentecôte

Messes > Temps après la Pentecôte

Voici la retransmission vidéo de la « Sainte Messe du 17ème Dimanche après la Pentecôte » (Dominica Decima Septima post Pentecosten) célébrée et prêchée par Monsieur l’Abbé Denys de Crécy de la Fraternité Saint-Pie X (FSSPX) en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques (Introït « Iustus es, Dómine » ; Collecte ; Épître de Saint Paul aux Éphésiens 4, 1-6 sur la Vocation du Chrétien ; Graduel Ps 32, 12.6 ; Alléluia Ps 97, 1 ; Évangile sur l'Amour de Dieu selon Saint Matthieu 22, 34-46 ; Offertoire Daniel 9, 17-19 ; Secrète ; Préface de la Sainte Trinité ; Communion Ps 75, 12-13 ; PostCommunion, …) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe Traditionnelle »




Sainte Messe du Dix-Septième Dimanche après la Pentecôte (Dominica Decima Septima post Pentecosten) :


2ème classe - Ornements Verts

« Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur ... Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Ces Deux Commandements renferment toute la Loi et les Prophètes »

Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur ... Et ton prochain comme toi-même. L'Épître et l'Évangile nous rappellent que ce Double Commandement est le résumé de la Loi et des Prophètes, et le Sommet de l'Enseignement du Christ, qui nous a montré en Lui-même jusqu'où nous devions Le suivre : Il a donné Sa vie pour nous.


INTROÏT : (Psaume 118, 137.124)
Rappelons-nous les prétentions et le sort différents des invités aux noces sacrées du Seizième Dimanche après la Pentecôte, en chantant l’Introït de ce Jour, et ne nous réclamons que de la Miséricorde :

Iustus es, Dómine, et rectum iudicium tuum : fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam.
Vous êtes Juste, Seigneur, et pleins de rectitude sont Vos jugements : agissez avec Votre serviteur selon votre Miséricorde.

Ps. 118, 1 : Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini.
Ps. 118, 1 : Bienheureux ceux qui sont sans tache dans leurs voies, qui marchent selon la Loi du Seigneur.

V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen (Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il)

Puis on répète l'antienne « Iustus es, Dómine » . Cette façon de répéter l'Introït s'observe pendant toute l'année.


COLLECTE :
L’obstacle le plus odieux que rencontre l’Amour divin sur la terre est la jalousie de Satan qui cherche à remplacer dans nos âmes, par une usurpation monstrueuse, le grand Dieu pour qui elles sont faites. Unissons-nous à l’Église pour implorer, dans la Collecte, l’Assistance surnaturelle qui nous est nécessaire afin d’éviter le contact impur du hideux serpent :
Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia : et te solum Deum pura mente sectári. Per Dóminum.
Seigneur, nous Vous en prions, donnez à Votre peuple la Grâce d’éviter l’influence du diable, afin qu’avec un cœur pur, il soit attaché à Vous seul, qui êtes son Dieu.


ÉPÎTRE : (de Saint Paul aux Éphésiens 4, 1-6)
Notre foi, vivifiée par la Charité, est appelée à s'épanouir et à se manifester dans des actes concrets de Charité, d'Humilité et de Patience  :

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios
Lecture de l’Épître du Bienheureux Apôtre Paul aux Éphésiens

Fratres : Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sǽcula sæculórum. Amen.
Mes frères, je vous conjure, moi prisonnier dans le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés : en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec Charité, vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit dans le lien de la Paix. Il y a un seul corps et un seul esprit, comme vous avez été appelés à une seule Espérance par votre vocation. Il y a un seul Seigneur, une seule Foi, un seul Baptême. Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, et qui réside en nous tous. Il est béni dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


GRADUEL : (Psaume 32, 12.6)
Chantons notre joie et notre reconnaissance d'appartenir au peuple de Dieu  :
Beáta gens, cuius est Dóminus Deus eórum : pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi.
Bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu, le peuple que le Seigneur a choisi pour Son héritage.
V/. Verbo Dómini cæli firmáti sunt : et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
V/. Les Cieux ont été faits par le Verbe du Seigneur et toute leur beauté vient du Souffle de Sa bouche.


ALLÉLUIA : (Psaume 97, 1)
Prière de l'âme qui aspire à la pleine unité en Dieu  :
Allelúia, allelúia.
V/. Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia.
V/. Seigneur, écoutez ma prière et que mes cris parviennent jusqu’à Vous. Alléluia.


ÉVANGILE : (selon Saint Matthieu 22, 34-46)
Mettons-nous au pied de Jésus et reconnaissons qu'Il est notre Seigneur et notre Dieu. Nous posons ainsi le fondement même de toute notre vie spirituelle sur lequel pourra fleurir la Charité :

+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum
+ Suite du Saint Évangile selon Saint Matthieu

In illo témpore : Accessérunt ad Iesum pharisǽi : et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum : Magíster, quod est mandátum magnum in lege ? Ait illi Iesus : Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic : Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisǽis, interrogávit eos Iesus, dicens : Quid vobis vidétur de Christo ? cuius fílius est ? Dicunt ei : David. Ait illis : Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens : Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum ? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est ? Et nemo poterat ei respóndere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.
En ce temps-là, les pharisiens s’approchèrent de Jésus, et l’un d’eux, docteur de la loi, Lui demanda pour Le tenter : Maître, quel est Le plus grand Commandement de la Loi ? Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit. C’est là Le plus grand et le premier Commandement. Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Dans ces Deux Commandements sont renfermés la Loi et les Prophètes. Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea, en disant : Que vous semble du Christ ? De qui est-Il Fils ? Ils Lui répondirent de David. Il leur dit : Comment donc David l’appelle-t-Il en esprit son Seigneur, en disant : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’ai fait de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? Si donc David L’appelle son Seigneur, comment est-Il son fils ? Et personne ne pouvait rien Lui répondre, et, depuis ce jour, nul n’osa plus Lui proposer des questions.


OFFERTOIRE : (Daniel 9, 17-19)
Demandons, avec le Prophète Daniel, des Grâces de « Lumière », afin de croire toujours plus que Jésus est le Christ, notre Seigneur :
Orávi Deum meum ego Dániel, dicens : Exáudi, Dómine, preces servi tui : illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum : et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.
J’ai prié mon Dieu, moi Daniel, disant : Exaucez, Seigneur, les prières de Votre serviteur, montrez sur Votre sanctuaire la Lumière de Votre face et regardez favorablement ce peuple sur lequel votre Nom a été invoqué, ô Dieu.


SECRÈTE :
Par la Communion, nous sommes purifiés de nos fautes vénielles passées et fortifiés contre les tentations futures :
Maiestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur : ut hæc sancta, quæ gérimus, et a prætéritis nos delictis éxuant et futúris. Per Dóminum.
Nous adressons d’humbles supplications à votre Majesté, Seigneur, pour que ces Saints Mystères que nous célébrons, nous délivrent des fautes passées et nous préservent des futures.


PRÉFACE de la SAINTE TRINITÉ :
La Préface suivante est dite :

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus.
Il est vraiment juste et nécessaire, c’est notre devoir et c’est notre Salut, de Vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père Saint, Dieu Éternel et Tout-Puissant.
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ.
Avec votre Fils Unique, et le Saint-Esprit, Vous êtes un seul Dieu, Un seul Seigneur, non dans l’unité d’une seule personne, mais dans la Trinité d’une seule substance.
Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus.
Car ce que nous croyons au sujet de votre Gloire, sur la foi de votre Révélation, de votre Fils et du Saint-Esprit, nous le croyons aussi, sans aucune différence.
Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
En sorte que, confessant la vraie et éternelle Divinité, nous adorons et la propriété dans les Personnes et l’Unité dans l’essence et l’égalité dans la Majesté.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :
C’est Elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins avec les Séraphins, qui ne cessent chaque jour de chanter en disant d’une voix unanime :


COMMUNION : (Psaume 75, 12-13)
Prions de tout notre cœur et livrons-nous à Jésus qui vient à nous. Son Retour sera terrible pour ceux qui ne croient pas, pour Ses ennemis dont nous parle le passage de l'Évangile :
Vovéte et réddite Dómino, Deo vestro, omnes, qui in circúitu eius affértis múnera : terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum : terríbili apud omnes reges terræ.
Exprimez tous vos vœux au Seigneur votre Dieu et rendez-Lui hommage, vous tous qui apportez vos dons dans l’enceinte de son Temple ; faites des vœux à ce Dieu Puissant qui écrase l’orgueil des princes, à ce Dieu terrible qui se montre terrible parmi les rois de la terre.


POSTCOMMUNION :
Dans la Collecte d’Action de Grâces, nous demandons au Seigneur que, par le Sacrement — le Missel l’appelle « Sanctificatio », comme Saint Ambroise « Consecratio », parce que la Transsubstantiation est l’effet d’une Sanctification — nous soit accordé un Remède Salutaire pour guérir nos plaies spirituelles, en sorte que, sains de corps et d’âme, nous soyons en mesure d’expérimenter toute l’efficacité du Pain de Vie éternelle, Remède pour l’immortalité. La Liturgie l’appelle le Remède de l’Éternité, parce que l’Eucharistie est une anticipation, une garantie, un gage, de ce Bien immense que Dieu nous réserve dans le Ciel, et qui apportera remède et fin à tous les maux qui s’entrecroisent sur le sentier de notre exil. :
Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum.
Qu’au moyen de vos Saints Mystères, Dieu Tout-Puissant, nos vices soient guéris, et des remèdes donnés à nos âmes en vue de l’éternité.


Voir l’ensemble du déroulement de « l’Ordinaire de la Messe de Saint Pie V » en latin et en français avec des explications selon l’Ordo Missae de 1962 afin de mieux assister au Saint Sacrifice de la Messe


Tu-aimeras-le-Seigneur-ton-Dieu-Matthieu-XXII-34-46.jpg

Voir également pour ce Dimanche de l'Amour de Dieu :
- La Prière pour aimer Dieu et notre prochain d’Adolphe Baudon de Mony « Seigneur Jésus, Vous venez aujourd'hui de prendre possession de mon cœur »
- Toutes les « Prières sur la Charité » (une centaine)
- Les Prières et Résolutions pour chaque Jour de la Semaine du XVIIe Dimanche après la Pentecôte sur l’Amour de Dieu de l’Abbé Jean-Baptiste La Sausse « Accordez-moi, ô mon Sauveur, la Grâce d'accomplir constamment le Précepte de l'Amour du prochain »
- Le Sermon sur « L’Amour de Dieu pour chacun d’entre nous » de l’Abbé Denys de Crécy
- Le Sermon sur la Charité « Tout par Amour : rien que par Amour » de l’Abbé François-Marie Chautard
- Le Sermon du Dix-Septième Dimanche après la Pentecôte sur l'Amour de Dieu « Aimer Dieu, ne servir que Lui Seul et ne désirer que Sa possession : voilà le Bonheur que je vous souhaite » du Saint Curé d'Ars
- Tous les « Sermons, Homélies et Méditations sur la Charité » (une centaine)