Careme-Mercredi-des-cendres.jpg

Bénédiction et Imposition des Cendres (Feria Quarta Cinerum) :



BÉNÉDICTION DES CENDRES :

Avant la Messe, le Célébrant, revêtu de la chape violette, bénit les Cendres (obtenues à partir des rameaux bénits l'année précédente). Les Cendres sont un Sacramental (comme l'Eau bénite). Elles nous obtiennent le Pardon de Dieu selon la mesure de notre contrition. On commence par chanter l'antienne suivante :

Antienne (Ps 68,17)
EXAUDI NOS, Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua : secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice nos, Dómine.
EXAUCEZ-NOUS, Seigneur, car votre Miséricorde est toute suave ; selon l’abondance de vos Bontés regardez-nous, Seigneur.

Ps. 68, 2 : Salvum me fac, Deus : quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam.
Ps. 68, 2 : Sauvez-moi, ô Dieu, car les eaux sont entrées jusqu’à mon âme.

V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen (Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme Il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il)

Ensuite, le Prêtre, du côté de l’Epître, sans se tourner vers le peuple, les mains jointes dit :
V/. Dóminus vobíscum (Le Seigneur soit avec vous)
R/. Et cum spíritu tuo (Et avec votre Esprit)


1ère Oraison
OMNIPOTENS sempitérne Deus, parce pæniténtibus, propitiáre supplicántibus : et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cælis, qui bene+ dícat et sanctíficet hos cíneres, ut sint remédium salúbre ómnibus nomen sanctum tuum humilíter implorántibus, ac semetípsos pro consciéntia delictórum suórum accusántibus, ante conspéctum divínæ cleméntiæ tuæ facínora sua deplorántibus, vel sereníssimam pietátem tuam supplíciter obnixéque flagitántibus : et præsta per invocatiónem sanctíssimi nóminis tui ; ut, quicúmque per eos aspérsi fúerint, pro redemptióne peccatórum suórum, córporis sanitátem et ánimæ tutélam percípiant. Per Christum, Dóminum nostrum.
Dieu tout-puissant et éternel, pardonnez à ceux qui font pénitence, montrez-Vous propice à ceux qui Vous supplient ; et daignez envoyer du Ciel votre saint Ange afin qu’il bénisse et sanctifie ces cendres, en sorte qu’elles soient un remède salutaire pour tous ceux qui implorent humblement Votre saint Nom et qui, parce qu’ils ont conscience de leurs fautes, s’accusent eux-mêmes, déplorant en présence de Votre divine Clémence leurs actes coupables ou sollicitant avec insistance et supplications Votre Très Douce Miséricorde. Faites qu’en raison de l’invocation de Votre Très Saint Nom, tous ceux sur qui ces cendres auront été répandues pour la rémission de leurs péchés, reçoivent la santé du corps et obtiennent pour leur âme votre Protection.
R/. Amen (Ainsi soit-il)


2ème Oraison
DEUS, qui non mortem, sed pæniténtiam desíderas peccatórum : fragilitátem condiciónis humánæ benigníssime réspice ; et hos cíneres, quos, causa proferéndæ humilitátis atque promeréndæ véniæ, capítibus nostris impóni decérnimus, bene + dícere pro tua pietáte dignáre : ut, qui nos cínerem esse, et ob pravitátis nostræ deméritum in púlverem reversúros cognóscimus ; peccatórum ómnium véniam, et prǽmia pæniténtibus repromíssa, misericórditer cónsequi mereámur. Per Christum, Dóminum nostrum.
Ô Dieu, qui ne voulez pas la mort des pécheurs mais leur pénitence, considérez avec la plus grande Bonté la fragilité de la nature humaine ; et daignez, selon votre Miséricorde, bénir ces Cendres que nous avons résolu de déposer sur nos têtes comme une marque d’humiliation et pour obtenir le pardon, afin que, reconnaissant que nous ne sommes que poussière, à cause de nos iniquités, nous méritions d’obtenir de votre Miséricorde la rémission de tous nos péchés et les Récompenses promises à ceux qui auront fait pénitence.
R/. Amen (Ainsi soit-il)


3ème Oraison
DEUS, qui humiliatióne flécteris, et satisfactióne placáris : aurem tuæ pietátis inclína précibus nostris ; et capítibus servórum tuórum, horum cínerum aspersióne contáctis, effúnde propítius grátiam tuæ benedictiónis : ut eos et spíritu compunctiónis répleas et, quæ iuste postuláverint, efficáciter tríbuas ; et concéssa perpétuo stabilíta et intácta manére decérnas. Per Christum, Dóminum nostrum.
Ô Dieu, qui Vous laissez fléchir par l’humiliation et apaiser par la réparation, inclinez favorablement Votre oreille à nos prières, et répandez la Grâce de votre Bénédiction sur Vos serviteurs dont les têtes auront été touchées par l’aspersion de ces Cendres, en sorte que Vous les remplissiez de l’esprit de componction, et que Vous leur accordiez l’effet de ce qu’ils auront justement demandé et qu’ils conservent perpétuellement stable et intact ce qu’ils ont reçu de Votre main.
R/. Amen (Ainsi soit-il)


4ème Oraison
Les habitants de Ninive, qui se convertirent à la voix du Prophète Jonas, sont le type même de la pénitence. A leur exemple, les pénitents de la primitive Eglise se revêtaient d'un vêtement de pénitence  :
OMNIPOTENS sempitérne Deus, qui Ninivítis, in cínere et cilício pæniténtibus, indulgéntiæ tuæ remédia præstitísti : concéde propítius ; ut sic eos imitémur hábitu, quaténus véniæ prosequámur obténtu. Per Dóminum.
Dieu tout-puissant et éternel, qui avez en votre Indulgence porté remède aux maux des Ninivites faisant pénitence sous la cendre et le cilice ; accordez-nous avec bonté de les imiter de telle manière en leur conversion, que nous parvenions à obtenir votre Pardon.
R/. Amen (Ainsi soit-il)


Le Célébrant bénit alors l'encens, asperge les cendres d'Eau bénite en disant l'Asperges me, et les encense. Puis le Prêtre le plus élevé en dignité vient lui imposer les Cendres ; après les avoir reçues, le Célébrant les impose au Clergé et aux fidèles, tandis qu'on chante les antiennes et répons suivants  :


IMPOSITION DES CENDRES :


En recevant les Cendres, faisons un acte intérieur d'humilité : reconnaissons-nous pauvres pécheurs ayant besoin de la divine Miséricorde. En imposant les Cendres, le Célébrant dit à chacun :
MEMÉNTO, homo, quia pulvis es, et in pùlverem revertéris. (Genèse 3, 19)
SOUVIENS-TOI homme, que tu es poussière, et que tu retourneras en poussière (Genèse 3, 19)


Antienne 1 (Joël 2, 13)
IMMUTEMUR hábitu, in cínere et cilício : ieiunémus, et plorémus ante Dóminum : quia multum miséricors est dimíttere peccáta nostra Deus noster.
CHANGEONS de vêtements, couvrons-nous de cendre et du cilice, jeûnons et pleurons devant le Seigneur ; car notre Dieu tout Miséricordieux est prêt à nous remettre nos péchés.


Antienne 2 (Joël 2, 17 ; Esther 13, 17)
INTER vestíbulum et altáre plorábunt sacerdótes minístri Dómini, et dicent : Parce, Dómine, parce pópulo tuo : et ne claudas ora canéntium te, Dómine.
Que les Prêtres et les Ministres du Seigneur pleurent entre le vestibule et l’Autel et qu’ils disent : Epargnez, Seigneur, épargnez votre Peuple et ne fermez pas la bouche de ceux qui chantent Vos louanges, ô Seigneur.


Répons (Esther 13 ; Joël 2 / Ps 78,9)
EMENDEMUS in mélius, quæ ignoránter peccávimus : ne, subito præoccupáti die mortis, quærámus spátium pæniténtiæ, et inveníre non póssimus. Atténde, Dómine, et miserére : quia peccávimus tibi.
Supprimons par nos progrès dans le bien les fautes dont nous nous sommes rendus coupables par ignorance, de crainte que surpris soudainement le jour de la mort, nous ne cherchions le temps de faire pénitence et ne puissions le trouver. Prêtez attention, Seigneur, et ayez pitié, parce que nous avons péché contre Vous.

V/. Adiuva nos, Deus, salutáris noster : et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos. Atténde, Dómine. (Ps. 78, 9)
V/. Aidez-nous, ô Dieu, notre Sauveur, et pour l’honneur de votre Nom, délivrez-nous, Seigneur. (Ps. 78, 9)

V/. Glória Patri. Atténde, Dómine.
V/. Gloire au Père. Prêtez attention, Seigneur.


Lorsque l'imposition est terminée, le Célébrant retourne à l'Autel et dit l'oraison suivante :
CONCEDE NOBIS, Dómine, præsídia milítiæ christiánæ sanctis inchoáre ieiúniis : ut, contra spiritáles nequítias pugnatúri, continéntiæ muniámur auxíliis. Per Christum, Dóminum nostrum.
ACCORDEZ-NOUS, Seigneur, d’entrer par de saints jeûnes dans les rangs de la milice chrétienne, de sorte qu’ayant à lutter contre les esprits mauvais, nous soyons munis des secours que procure l’abstinence.


Voir la retransmission vidéo de la « Sainte Messe du Mercredi des Cendres » (Feria Quarta Cinerum) célébrée et prêchée par Monsieur l’abbé Gabriel Billecocq de la FSSPX en l'église Saint Nicolas du Chardonnet à Paris avec l’ensemble des Textes Liturgiques (Introït, Collecte, Épître, Graduel, Trait, Évangile, Offertoire, Secrète, Préface du Carême, Communion, PostCommunion, Oraison sur le Peuple, …) en latin et en français selon le Rite Tridentin de la Messe de Saint Pie V dite « Messe Traditionnelle » précédée par la « Bénédiction et Imposition des Cendres » (Antiennes, Oraisons, Répons, …) ci-dessus